Adobe PDF (5.62 MB)
EPUB (3.97 MB)
Download
Table of Contents - Adobe PDF (404.36 kB)
Brochure
Download
User comments
Similar Books
Title Details:
Literary translation: theory and practice
Authors: Dimitroulia, Xanthippi
Kentrotis, Georgios
Reviewer: Grammenidis, Symeon
Subject: HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > APPLIED LINGUISTICS > TRANSLATION
HUMANITIES AND ARTS > ARTS AND LETTERS > PHILOLOGY
HUMANITIES AND ARTS > ARTS AND LETTERS > PERFORMING ARTS
HUMANITIES AND ARTS > ARTS AND LETTERS > PHILOLOGY > LITERATURE
Keywords:
Poetry Translation
Theatre And Opera Translation
Translation Theories
Prose Translation
Translation Methodology
Translation Procedures And Strategies
Comparative Literature
Intercultural Communication
Sociology Of Translation
Description:
Abstract:
The textbook seeks to provide an introduction, both theoretical and practical, to literary translation, which has always played a major role in the contact between cultures and in the formation of world literature, in the terms Goethe defined. He begins by situating translation as a phenomenon and practice in the context of literature and culture on the basis of the multisystem model and in the context of descriptive translation studies, after defining it in terms of the various translation theories. It examines the norms governing the systems and the strategies they entail, which are presented with an emphasis on their ethical dimension in relation to the treatment of the Other. With examples of texts coming from five different languages, English, French, German, Italian, Spanish, and occasionally some others, such as Russian, students become familiar with the concept of strategy before moving on to the text itself, its integration into the author's body and its analysis. Defining the text as a unit of translation, the textbook examines the relationship between text, cultural and linguistic contexts and intertextuality as a dialogue of texts, genres and cultures. It presents techniques for recontextualizing (or reframing) the cultural element and the text as a whole. Finally, it moves on to the specific examination of the different genres with their sub-genres, prose, poetry, and theatre. The final chapter returns to the original discussion of the definition and boundaries of literary translation, opening the field to works that are not purely literary, but which translation studies, in the past, have, for various reasons, included in literary translation.
Linguistic Editors: Kioseoglou, Nerina
Technical Editors: Apostolopoulos Perros, Panagiotis
Graphic Editors: Apostolopoulos Perros, Panagiotis
Type: Undergraduate textbook
Creation Date: 2015
Item Details:
ISBN 978-960-603-247-9
License: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/gr
DOI http://dx.doi.org/10.57713/kallipos-511
Handle http://hdl.handle.net/11419/5252
Bibliographic Reference: Dimitroulia, X., & Kentrotis, G. (2015). Literary translation: theory and practice [Undergraduate textbook]. Kallipos, Open Academic Editions. https://dx.doi.org/10.57713/kallipos-511
Language: Greek
Consists of:
1. Πολιτισμός, λογοτεχνία, μετάφραση: ιεραρχίες, πολυσυστήματα, νόρμες
2. Κείμενο - συγκείμενο - διακείμενο
3. Οι τεχνικές της μετάφρασης και η διαχείριση του πολιτισμικού στοιχείου
4. Μετάφραση των ειδών του πεζού λόγου
5. Η μετάφραση της ποίησης
6. Η μετάφραση του θεάτρου
7. Η λογοτεχνική μετάφραση ως μετάφραση έργων. Δοκίμιο και δοκιμιακός λόγος
Number of pages 337
Publication Origin: Kallipos, Open Academic Editions
You can also view
User comments
There are no published comments available!